Mc Donalds entendendo as diferenças

No Japão, dificilmente comerciais de tv são regionais, o que é muito comum no Brasil, com seus vários sotaques e formas diferentes de se expressar. Mas o Mc Donalds trouxe uma novidade de muito respeito: produziram um comercial duas versões do seu novo anúncio. Embora o Japão seja geograficamente pequeno, normalmente não há necessidade para versões diferentes, pois uma mensagem unica funciona para todo país.

Mas o Mc Donalds surpreendeu a todos quando seu novo comercial, trouxe a variável de como o Mc Donalds é chamado pelos moradores, então foi feita uma versão para a região de Kanto (leste do Japão) e outra para região de Kansai (a área ao redor de Osaka). Confira os comerciais aqui e veja se identifica a diferença.

Versão para região de Kanto Makku

Os comerciais são praticamente iguais, trazem a história de uma jovem, que acabou de sair da casa dos pais e foi para a cidade grande, seja para fazer trabalhar ou continuar seus estudos. Sentindo-se intimidada pela movimentação de pessoas e pela falta de familiaridade no novo ambiente, daí ela entra em uma loja do McDonald’s para comer algo reconfortante, em um ambiente ao qual está acostumada. “Tudo parece diferente nesta cidade. Mas aqui dentro tem o mesmo cheiro que na minha cidade natal”, diz sua narração.

Versão para região de Kansai


Não achou? A gente te conta!

A diferença chega aos 24 segundos, quando ela diz: “Quando você está com saudades de casa, o McDonald’s faz você se sentir um pouco melhor”. Normalmente, em japonês seria “ Makudonardo wa homushikku ni sukoshi kiku ”, mas mesmo os japoneses acham que “Makudonarudo”, a pronúncia japonesa de “McDonald’s”, é muito extensa. É por isso que, nas conversas, a maioria das pessoas simplesmente chama a rede de “Makku”, e é por isso que a personagem no comercial diz: “ Makku wa, homushikku ni sukoshi kiku ”. Isso no anuncio veiculado em Kanto, pois esse é o apelido da rede lá.

O apelido que pegou em Kansai, foi outro, é “Makudo”. Então o McDonald’s quis aquecer o coração de seus clientes, fazendo com que realmente se sintam em casa, e regravou a ultima fala do comercial, na versão que vai ao ar em Kansai, com a mulher dizendo “ Makudo wa, homushikku ni sukoshi kiku ”.

Você também pode identificar os dois apelidos diferentes no texto na tela no final dos comerciais, com マック/Makku no vídeo de Kanto e マクド/Makudo no vídeo de Kansai. Embora os apelidos Makku e Makudo sejam regionais, quase todo mundo no Japão já ouviu falar de ambos e, portanto, o McDonald’s não precisou fazer versões completas, para que sua narração fosse compreendida. Mas é inegável o carinho extra que eles tiveram em tornar o momento ainda mais confortável para os expectadores.

Fonte: SoraNews24, YouTube/マクドナルド公式(McDonald’s)

Avancado_post

Relacionado (a) Postagens

Deixe um comentário